Using domain-specific and collaborative resources for term translation
Arcan, Mihael ; Buitelaar, Paul ; Federmann, Christian
Arcan, Mihael
Buitelaar, Paul
Federmann, Christian
Loading...
Publication Date
2012-07
Keywords
Type
Conference Paper
Downloads
Citation
Arcan, Mihael, Buitelaar, Paul, & Federmann, Christian. (2012). Using domain-specific and collaborative resources for term translation. Paper presented at the Sixth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, Jeju, Republic of Korea.
Abstract
In this article we investigate the translation of terms from English into German and vice versa in the isolation of an ontology vocabulary. For this study we built new domainspecific resources from the translation search engine Linguee and from the online encyclopedia Wikipedia. We learned that a domainspecific resource produces better results than a bigger, but more general one. The first finding of our research is that the vocabulary and the structure of the parallel corpus are important. By integrating the multilingual knowledge base Wikipedia, we further improved the translation wrt. the domain-specific resources, whereby some translation evaluation metrics outperformed the results of Google Translate. This finding leads us to the conclusion that a hybrid translation system, a combination of bilingual terminological resources and statistical machine translation can help to improve translation of domain-specific terms.
Publisher
Association for Computational Linguistics
Publisher DOI
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Ireland